Videos graciosos en español

educacion

4:33mexicanos/latinos memes divertidos 2020luxeyoutube – 25 sep 2020

Hemos recopilado una lista de nueve YouTubers hispanohablantes cuyos vídeos difieren en estilo y contenido. Algunos alternan entre el inglés y el español, y otros hablan completamente en español con diferentes grados de dificultad. Al menos uno de los creadores de esta lista debería ser perfecto para tus objetivos de aprendizaje de idiomas, porque al igual que ver programas de televisión en otros idiomas, ver vídeos de YouTube en español puede llevar tus habilidades al siguiente nivel.
Joanna produce vídeos divertidos y atractivos, principalmente sobre la lengua española y la cultura latinoamericana. Sus vídeos son en inglés con una mezcla de español, así que es una buena opción para los principiantes.
Juanpa Zurita es un comediante mexicano que se hizo popular en Vine, así que puedes esperar sobre todo sketches y juegos divertidos en su canal. Te recomendamos que veas su canal que está completamente en español, pero también tiene un canal que está principalmente en inglés si te cuesta entenderlo.
Jenny es una cubano-estadounidense que vive en Los Ángeles y produce sketches cómicos en los que interpreta a diferentes personajes. Su canal es ideal para los principiantes porque sus vídeos entrelazan el inglés y el español (con subtítulos en inglés).

13:54vídeo divertido de tiktok mexicano | intenta no reírte *tan fuerte*tiktubeyoutube – 2 mayo 2020

Años en activo2000-2021Altura170 cmTelevisión2000-2002: El Vagamundo, Canal 2 Andalucía2002-2005: Ratones Coloraos, Canal Sur Televisión2006-2007: El loco de la colina, La12007-2012: El Gatopardo, Canal Sur
En marzo de 2014, imágenes de la entrevista fueron utilizadas por los Hermanos Musulmanes para parodiar al presidente de Egipto Abdel Fattah el-Sisi.[8] También se produjeron otras parodias, normalmente parodiando la tecnología y los juegos. [Las versiones más vistas del vídeo subtitulaban a Joya como el diseñador de la tarjeta gráfica Nvidia GeForce GTX 970, un diseñador de Team Fortress 2, un empleado de Valve hablando de Dota 2, un representante de Canon hablando de la cámara C300, un empleado de Xbox Live describiendo el sistema de la plataforma y un director de fotografía describiendo el rodaje con una cámara Red[9].
En marzo de 2015, el meme recibió su mayor atención tras el lanzamiento del MacBook 2015, donde los subtítulos presentan a Joya como un diseñador que trabajó en el prototipo. En el plazo de un mes desde su subida, el vídeo recibió más de cinco millones de visitas en YouTube[10] El impacto del meme se ha comparado con las parodias del drama bélico de 2004 Downfall, donde varias escenas de la película se editan de forma similar con subtítulos falsos[2].

Chistes divertidos en español

Seguro que a todos se nos ocurren unos cuantos chistes graciosos en inglés, pero ¿y en español? Si aprendes algunos chistes divertidos en español, podrás entender muchos más matices lingüísticos del español. Además, podrás hacer reír a tu cita, lo que siempre es clave.
En otras palabras, si los chistes que te presentamos a continuación te parecen divertidos, entonces sabes que no sólo has entendido el idioma, sino también el humor cultural. ¡Y eso es una comprensión impresionantemente profunda del español! Los chistes pueden mostrarte cómo tomar tu conocimiento de las palabras y convertirlo en una verdadera comprensión.
Por supuesto, en inglés, esto no tiene mucho sentido. Eso es porque está jugando con el sustantivo vino y el verbo vino.  El sustantivo vino significa “vino” y el verbo vino (la conjugación en tercera persona del pretérito de venir) significa “él/ella vino”. Otra forma en que se podría traducir esto al español es así:
Para este he traducido el significado literalmente en inglés. No usamos la frase “ray of sunshine” de la misma manera que se usa un sol en español.  Un sol es alguien que es “una muñeca” en inglés. Por supuesto, el juego de palabras aquí es que el sol lo quema todo, como el cocinero. Inteligente, inteligente.

Vídeos divertidos en bangla

En este anuncio de empleo pasan muchas cosas. El redactor no sólo decidió no traducir “driver” al español, sino que ni siquiera trasladó el significado correcto en inglés al final del anuncio.
Sólo hay dos palabras que realmente tienen sentido aquí: ‘Por Favor’ y ‘Gracias’. El texto intermedio es un poco desordenado, lo cual es gracioso a su manera teniendo en cuenta el tema.
Sin embargo, “vuelta” significa “regreso” y “lejos” significa “lejos”, mientras que “chaparrones” puede significar “tormenta” o “aguacero”, por lo que “showers” se está traduciendo en un sentido de precipitación desde el cielo.
Empecemos aquí con otro “falso amigo”. ‘El agua es un recurso natural’ se traduce como ‘el agua es un recurso natural’, por lo que ‘recourse’ es una traducción errónea que no tendría sentido ni siquiera para ojos inexpertos.